香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 14:30 | 显示全部楼层
春秋景象

春深月皎丛林绿
秋冷霜白枫叶红
碧水青山合我意
柔风细雨美君容


Scenes Of Spring And Autumn

The spring is deep
the moon is bright
the jungle is green

The autumn is cold
the frost is white
are red, the maple leaves

The blue water
the green mountains
catch my fancy

Beauty of your looks
the drizzle
the tender breeze

6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6083首对联体诗
The 6,083th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 15:44 | 显示全部楼层
日月运行

月落西山天欲晓
日升东海鸟将归
才疏愧对生花笔
心躁欣逢止渴梅


Sun And Moon In Motion

The moon goes down the West Mountain
the day will be bright
The sun rises up in the East China Sea
The bird will return

Have no other qualities
I am unworthy to face to a gifted pen
In my impatience
happy to meet plums quenching my thirst

6/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6095首对联体诗
The 6,095th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 07:09 | 显示全部楼层
南北情丝

东风拍岸才思敏
春雨入怀诗兴高
淡染长白山带雪
荡击鼓浪屿翻涛


Feelings Of The South And North

The spring rain into bosom
the high poetic interest
The east wind beat the shore
the agile and brilliant thought

Light dyed the Changbai Mountain
with snow
Fiercely beat the Gulang Island
surging billows

6/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6105首对联体诗
The 6,105th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 10:51 | 显示全部楼层
人生無坦途

路途坎坷,半夜有幸沉醉未來快樂
生命飄零,孤城無寐堪稱晚景淒涼
詞舊琴新,朝霞思後複思前彈富麗
境遷時去,明月又升還又降獨思量

注:第一二三句羅志海作,第四句霜海花開作。


Life Without A Level Road

The rough road
at the midnight
I had the good fortune to
Happy to intoxicate future

Life was fluttering
a lonely city not asleep
it could be said to be
its circumstances in old age was desolate

Lyrics were old and lute was new
the sunglow thought
again and again
played magnificence

Circumstances changed with the passage of time
the bright moon rose and fell
again and again
alone considered

Note: first, second and third sentences by Luo Zhihai.
Fourth sentence by Shuanhaihuakai.

6/5/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6117首對聯體詩
The 6,117th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

312万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3121258

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-6 13:50 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-6 10:51
人生無坦途

路途坎坷,半夜有幸沉醉未來快樂

继续
大江流日夜
深殿卷风云
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 06:55 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 21:03 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 21:35 | 显示全部楼层
墨客佳人

风中曾与花儿爱
身后已将世事抛
墨客灯前诗韵妙
佳人伞下雨丝飘


Scholar And Beauty

Once I fell in love with flower
in the wind

After my death
I threw the world affairs already

Scholar before the light
his wonderful rhymes

Beauty under the umbrella
drizzle fluttered

6/7/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6135首对联体诗
The 6,135th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:37 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:46 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:50
动情 长空朗月飞秦汉 大漠孤城接宋唐 涧里清音泉作曲 园中妙趣鸟回乡 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。  详情 回复 发表于 2018-6-8 17:44
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-8-14 08:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表