|
李白《长相思》散译
长相思,总想为亲爱的人做些什么,
溯流而上,送妳清爽,霞光万丈。
和你携手红尘共同承担初心不变的力量,
探求底蕴,高山流水,音韵和畅。
缤纷的世界,多维而迷茫,
无尽的变化,双飞而扶摇,
唱水天一色,伴有序梦乡,
搏击于潮头,唱云端和祥!
这首巫峡神女之歌,是西窗共剪之语,
严冬寒梅袅娜之魂,和琴瑟明媚之唱,
最珍惜、最在乎, 相濡以沫的艰辛,
春江花月才能深深烙印在双双的心上……
忠贞与承诺送给我明媚的挚友,
扼腕发奋起舞引领世事的畅想,
幸福地在天阙起舞喜鹊在引航,
风雨同舟献给妳乳汁般的甜香……
李白《长相思》其一,原文:长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。
|
|